As a Chinese sage, Confucius, says, " Is it not a delight after all to have friends come from afar! "
我国先圣孔子说过,有朋自远方来,不亦乐乎。
单词 | Chinese Sage |
释义 |
Chinese Sage
原声例句
英语翻译 As a Chinese sage, Confucius, says, " Is it not a delight after all to have friends come from afar! " 我国先圣孔子说过,有朋自远方来,不亦乐乎。 西南联大英文教本 This characteristic of being " at his ease in Zion" is found also in Chinese sages, and is, as a rule, absent from the sages produced by Christian civilizations, except when, like Goethe, they have deeply imbibed the spirit of Hellenism. 这种“安于锡安”的特征在中国圣贤身上也有,而基督教文明产生的圣贤一般是没有的,除非他们像歌德那样深深地吸收了希腊精神。
中文百科
丹参 Salvia miltiorrhiza(重定向自Chinese Sage)
![]() ![]() 丹参(学名:Salvia miltiorrhiza)是唇形科鼠尾草属植物,其根是一种中药。 多年生草本,有丹红色肥大的根,俗称“红根”,茎高40~80厘米,多分枝,被长柔毛。叶常为奇数羽状复叶,顶端小叶较大,小叶卵形或椭圆状卵形,先端钝,边缘具圆锯齿,两面被柔毛,下面较密。轮状聚伞花序成顶生或腋生,组成假总状花序,密被腺毛及长柔毛;小苞片披针形;花萼钟状,先端二唇形,萼筒喉部密被白色柔毛;花冠蓝紫色,二唇形,花冠筒外伸,弯曲,筒内有毛环。椭圆形小坚果,花期5~8月,果期8~9月。
英语百科
Salvia miltiorrhiza 丹参(重定向自Chinese Sage)
![]() ![]() Salvia miltiorrhiza (simplified Chinese:丹参; traditional Chinese:丹參; pinyin:dānshēn), also known as red sage, Chinese sage, tan shen, or danshen, is a perennial plant in the genus Salvia, highly valued for its roots in traditional Chinese medicine. Native to China and Japan, it grows at 90 to 1,200 m (300 to 3,940 ft) elevation, preferring grassy places in forests, hillsides, and along stream banks. The specific epithet miltiorrhiza means "red ochre root". |
随便看 |
|
英汉网英语在线翻译词典收录了3779314条英语词汇在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语词汇的中英文双语翻译及用法,是英语学习的有利工具。