释义 |
lay the blame at the door of another
- 嫁罪于人jià zuì yú rén
lay the blame on a person; cast the blame on others
- 诿过于人wěi guò yú rén
lay one's faults at other people's door; put the blame on someone else; saddle a
- 闭门而去bì mén ér qù
lay the key under the door
- 樀樀dí dí
knocks at the door
- 引咎yǐn jiù
take the blame
- 一想起yī xiǎng qǐ
at the bare idea of, at the thought of
- 开门kāi mén
open the door
- 请随手关门qǐng suí shǒu guān mén
close the door behind you; please shut the door
- 怨天尤命 Heaven and lay the blame on fate; quarrel with Providence
- 开门揖盗kāi mén yī dào
open the door to the robbers
- 咎有攸归jiù yǒu yōu guī
The fault is imputed to the proper person.; The blame is put [laid] on the proper
- 在十字路口zài shí zì lù kǒu
at the parting of the ways
- 上门shàng mén
call, drop in, shut the door for the night
- 夤夜yín yè
in the depth of the night; at the dead of night
- 生命垂危shēng mìng chuí wēi
at death's door
- 离开时请关门lí kāi shí qǐng guān mén
please close the door on leaving; please close the door behind you.
- 情势qíng shì
lay of the land, state of affairs
- 着手根除zhe shǒu gēn chú
lay the axe to the root of
- 贼出关门zéi chū guān mén
lock the door when the thief is gone -- too late; lock the door after the thief
- 归附guī fù
submit to the authority of another
- 被关在门外bèi guān zài mén wài
on the wrong side of the door
- 魁星kuí xīng
the four stars in the bowl of the Big Dipper; or the one at the tip of the bowl
- 地形走向dì xíng zǒu xiàng
lay of the land
- 那时nà shí
when; then; at the moment; at the time
- 贼去关门zéi qù guān mén
lock the stable door when the horse is stolen
|