How? You can't force someone to like you.
怎么改变啊?你总不能逼着别人喜欢你吧。
单词 | force someone to |
释义 |
force someone to
原声例句
生活大爆炸 第8季 How? You can't force someone to like you. 怎么改变啊?你总不能逼着别人喜欢你吧。 VOA Special 2020年4月合集 The expression to twist someone's arm means to force someone to do what you want. 表达“twist someone's arm”的意思是强迫某人做你想做的事。 2015 English Cafe " To compel" is to force someone to do something. “强迫”是强迫某人做某事。 Engvid超级外教Alex-课程合辑 Next, you can " make someone" or " force someone to do" something. 接下来,你可以“让某人” 或“强迫某人做” 某事。 2007 ESLPod " To twist someone's arm" means to force someone to do something, to make somebody do something. 。 “to twist someone's arm” 意思是强迫某人做某事, 使某人做某事。 EnglishPod 365 Alright, so, that's what it means, you force someone to leave the house, leave the class, leave the bed. 好吧,所以,这就是这个意思,你强迫某人离开家,离开课堂,离开床。 2008 English Cafe " To force someone to do something" means not to give them a choice, to make them do something. “强迫某人做某事” 的意思是不给他们选择,让他们做某事。 2016 ESLPod " To give someone the boot" (boot) means to force someone to leave an organization or to leave a place. “to give someone the boot”(引导)的意思是强迫某人离开一个组织或离开一个地方。 2010 English Cafe " To exile" (exile) means to force someone to leave a place where he or she doesn't want to leave. “放逐”(exile)的意思是强迫某人离开他或她不想离开的地方。 2008 English Cafe To " impose" something on someone means to force someone to do something, or to force someone to believe or accept something. To impose something on someone 意思是强迫某人做某事,或强迫某人相信或接受某事。 2016 ESLPod But it's used, again, more figuratively to refer to getting rid of someone, to forcing someone to leave a certain building or place. 但它再次被用来比喻地指摆脱某人,强迫某人离开某个建筑物或地方。 TED-Ed(视频版) The theory of psychological reactance suggests that trying to force someone to change their mind makes them more likely to defend their point of view. 心理反抗理论表明,试图强迫某人改变主意会使他们更有可能捍卫自己的观点。 2016 ESLPod " To put the screws (screws) on" someone means the same thing as " to coerce" someone – to force someone to do something by threatening that person. “To put the screws (screws) on” someone 和“to coerce” someone 的意思是一样的——通过威胁某人来强迫某人做某事。 2009 ESLPod It means that you can tell a person what to do, and give him or her opportunities to do it, but you can't force someone to do something. 这意味着你可以告诉一个人做什么,并给他或她做这件事的机会, 但你不能强迫某人做某事。 2008 English Cafe " To detain" means that you keep someone – you force someone to be in a certain place, but usually it's for questioning;you want to ask them some questions. “留”就是留人——强迫人在某个地方,但通常是问话,想问他们一些问题。 2014 ESLPod " Admit (admit) it" is a phrase we use to force someone to agree with what we have just said, especially when the person doesn't want to say that it's true. “Admit(承认)它” 是我们用来强迫某人同意我们刚才所说的内容的短语, 尤其是当此人不想说这是真的时。 Engvid-Jade-课程合辑 You can use these causative structures whenever you have someone in a position of authority and stuff happens because they need to persuade someone to do something or force someone to do something or permit someone to do something. 每当有人处于权威地位并且事情发生时,您都可以使用这些使役结构,因为他们需要说服某人做某事或强迫某人做某事或允许某人做某事。 2014 English Cafe That process is known as " extradition." It comes from the verb " to extradite" (extradite), which means to force someone to leave a state – or more commonly, a country – and return to a place where they are being accused of a crime. 这个过程被称为“引渡”。它来自动词“引渡”(extradite),意思是强迫某人离开一个州——或者更常见的是一个国家——并返回他们被指控犯有罪行的地方犯罪。 |
随便看 |
|
英汉网英语在线翻译词典收录了3779314条英语词汇在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语词汇的中英文双语翻译及用法,是英语学习的有利工具。